Librairie Blanche

Kafkaesque

par Maïa Hruska

Ten Great Writers Translate the Twentieth Century

Crédits & contributions

EAN
  • Éditeurtest
  • Parution09 avril 2026

Pas encore paru

Ce titre n’est pas encore paru. Vous pouvez le réserver dès maintenant.

The untold story of Kafka through the eyes of his ten first and most famous translators ‘Dazzling … one fine day, you open a book by an unknown writer, and a charge of pure talent blows you away’ La Tribune 'An elegant reflection on how the act of translation itself brings about Kafkaesque diversions' TLS What happens to a writer's work when it is translated – specifically, what happens if his name is Franz Kafka? After Kafka died young and unknown, a German-speaking Jew in Prague, ten writers rescued him from oblivion. For years, Kafka existed mostly through their wildly different readings of his words. Many of his first translators would later be counted among the greatest thinkers and writers of the twentieth century. Primo Levi translated Kafka into Italian from the German he had learned in Auschwitz; Milena Jesenská lovingly into Czech before being deported; Bruno Schulz into Polish before being shot by an SS officer; and Jorge Luis Borges into Spanish as he slowly went blind in Buenos Aires. His French translator found new humour hidden inside Kafka’s work, while his Russian translators were condemned to perpetual anonymity by the Soviet censor. With inventiveness, spirit and wit, Maia Hruska has written a captivating history of the tragedies and absurdities of the twentieth century. ‘At once brilliant and relevant, erudite and highly accessible’ Le Figaro