Librairie Blanche

Introduction à l'analyse des oeuvres traduites

par Danielle Risterucci-Roudnicky

Crédits & contributions

EAN

Prix TTC

28,00

Sur commande

Titre disponible chez l’éditeur, commande possible sur demande.

La mondialisation fait qu'on est de plus en plus souvent amené à travailler, en matière culturelle comme en matière politique, sur des oeuvres traduites. Cet ouvrage méthodologique permet d’aborder l’étude des textes traduits (anciens ou modernes), quelle qu’en soit la langue d’origine, et sans connaître aucune langue étrangère. L'œuvre traduite est envisagée par ses contextes, son discours d'escorte, sa confrontation avec l'œuvre originale et les signaux textuels et intertextuels qu’elle véhicule. L’auteur propose une méthode complète d’analyse de l’œuvre traduite assortie d’exercices.