FAUST ( I ) Tragédie en vingt-et-un tableaux
Traduite de l’allemand et mise en vers par Claude Darmstädter Version condensée, adaptée au théâtre
Crédits & contributions
- ÉditeurLA BRUYERE
- Parution08 octobre 2025
Prix TTC
Sur commande
Titre disponible chez l’éditeur, commande possible sur demande.
Le docteur Faust vieillissant déplore avec une grande amertume que l’accumulation des savoirs qu’il transmet à ses étudiants fût assortie de mille privations. Et, outre ces regrets, à l’évocation du passé il est accablé de remords. En quête d’une nouvelle sève, il signera un pacte avec le diable, lequel, omniscient et omnipotent dans le seul domaine de ses maléfices, lui fournira, en échange de son âme plus tard dans l’au-delà, la possibilité de connaître les plaisirs et la légèreté de l’existence terrestre. Cependant Faust n’en appréciera réellement la valeur que dans sa rencontre avec Marguerite. Rencontre que Méphistophélès brisera bientôt, conformément à la définition du Mal, qui est de détruire la vie. Claude Darmstädter (né en 1953), professeur d'allemand successivement à Paris, Lille, Strasbourg, Versailles et Tours, propose ici une traduction de Faust I intégralement en vers alexandrins, ce qui est une première mondiale, restituant ainsi à cette œuvre majeure de Goethe sa dimension poétique et onirique, y compris dans les passages de pure comédie.
