Librairie Blanche

Neologica

par Collectif, John Humbley, Jean-François Sablayrolles

Revue internationale de néologie

Crédits & contributions

EAN

Prix TTC

45,00

Sur commande

Titre disponible chez l’éditeur, commande possible sur demande.

NÉOLOGIE ET TRADUCTION SPÉCIALISÉE ◊ Antoinette RENOUF, « Defining neology to meet the needs of the translator: a corpus-based perspective » - Marita KRISTIANSEN et Gisle ANDERSEN, « Corpus approaches to neology and their relevance for dynamic domains » - M. Teresa CABRÉ et Rogelio NAZAR, « Towards a new approach to the study of neology » - Pascaline DURY,« Le sentiment d'un besoin néologique chez l'expert pour remplacer un terme à connotation péjorative : quelques exemples tirés du domaine médical » - Joaquín GARCÍA PALACIOS et Lara SANZ VICENTE, « El papel de la traducción en la formación secundaria de términos sintagmáticos » - Ana María GENTILE, « Néologie d'origine, néologie de transfert : le cas des néologismes dans le domaine de la psychanalyse et leur traduction en espagnol » - Jean QUIRION, « Néologie traductive, néologie aménagiste et néologie collaborative massive : l'unité dans la disparité » - Reuben SEYCHELL, « Neologising - a case study on Maltese » - Nathalie LEMAIRE et Paul MURAILLE, « Sigles graphiques en langue de spécialité : typologie, variabilité, enjeux » ◊ VARIA ◊ Charlotte COY, « Les recommandations officielles des Commissions de Terminologie et leur rapport à la langue commune : indices pour un profil lexicologique du français » - Pascaline FAURE, « Maux et mots ou la dénomination des maladies : étude comparative anglais/français »