Les Intraduisibles - Unübersetzbarkeiten
par Jörg Dünne, Martin-Jörg Schäfer, Myriam Suchet, Jessica Wilker
Sprachen, Literaturen, Medien, Kulturen - Langues, Littératures, Médias, Cultures
Crédits & contributions
- ÉditeurARCHIVES CONTEM
- Parution16 novembre 2013
Prix TTC
Sur commande
Titre disponible chez l’éditeur, commande possible sur demande.
Les contributions réunies dans ce volume considèrent les notions de « traduction » et de « transmission » à partir de l’intraduisible ou de la perturbation de la transmission. Elles considèrent l’intraduisible comme un point de bascule permettant d’analyser les objets littéraires, culturels et médiatiques - non comme une limite de la traduction ou de la communication interculturelle. Les auteurs cherchent à localiser les zones de résistance à partir desquels la traduction redéfinit sans cesse ses conditions de possibilités linguistiques, médiatiques et culturelles. Plus précisément, il s’agit de mettre l’accent sur un point resté aveugle dans les Translation Studies ainsi que dans les prolongements du côté des médias et de la culture en s’affrontant explicitement aux perturbations constructives et constitutives de la traduction et de la transmission. Se pourrait-il que la perturbation soit l’élément commun permettant de relier les traductions langagières
