Librairie Blanche

"PREMIER MANIFESTE NADAISTE ET AUTRES TEXTES" GONZALO ARANGO

par GONZALO ARANGO

Crédits & contributions

EAN

Prix TTC

13,00

Sur commande

Titre disponible chez l’éditeur, commande possible sur demande.

Quatrième de couverture : « Membre fondateur du Nadaïsme avec dix autres jeunes poètes, il eut sa première aventure amoureuse à l’âge de six ans, avec une sœur de la Charité, sœur Monica. Il fut exclu de l’école religieuse pour deux raisons : pour sa précocité amoureuse et parce qu’en quatre ans, l’on avait tenté tous recours humains et divins pour lui apprendre à lire et à écrire, en vain. Bachelier, agrégé de philosophie. Déserteur de la patrie stupide et de toute espérance. Il a passé le reste de sa vie à oublier ce qu’il avait appris. Agitateur, ex-détenu de quatre prisons, actuellement en liberté conditionnelle. Vagabond, parasite, poète ou éternel, en quelque sorte. Bureaucrate occasionnel et destitué. Corrupteur de la jeunesse. Amoureux, marié, raté et récidiviste. Aventurier sans métier connu. Il vit du miracle et des femmes. Il dort dans un monastère. Et, de plus, il est écrivain ». Gonzalo Arango Arias, 1966 Avertissement du traducteur VINCENT GIMENO-PONS D’emblée, une petite précision s’impose pour ne pas nous taxer de multiplier les « coquilles », tout du moins l’espérons-nous : des textes originaux de Gonzalo Arango, nous aurons conservé, pour en respecter l’esprit, l’orthographe choisie par l’auteur : ainsi, souvent, des noms propres ne portent pas de majuscules et certaines phrases commencent par une minuscule. Il arrive également que des mots communs prennent des majuscules. Nous avons choisi de traduire quelques néologismes inventés par Gonzalo Arango : ils demeurent en italique dans le texte en français. BIOGRAPHIE Après avoir été éditeur durant de longues années, Vincent Gimeno-Pons est désormais délégué général du Marché de la Poésie (Paris). D’origine espagnole directe, il a traduit du castillan : – in : Anthologie poétique. Cultures hispaniques et culture française, Noesis/Unesco, 1988 ; – L’Obéissance nocturne (roman) de Juan Vicente Melo (Mexique), Éditions de la Différence, coll. « Les voies du Sud », 1992 ; – in : L’Invention de l’automne de Javier Lentini (traduction de la préface de Ricardo Cano Gaviria), Éditions de la Différence, coll. « Orphée », 1992 ; – in : Brèves n° 87 « Nouvelles d’Espagne », 2008 (Poisson volant de Eloy Tizón).