Palimpsestes, no 26/2013. la coherence discursive à l'épruece : tradu
par Christine Raguet
Crédits & contributions
- ÉditeurSORBONNE PSN
- Parution12 novembre 2013
Prix TTC
Sur commande
Titre disponible chez l’éditeur, commande possible sur demande.
Recréer l'équilibre d'un texte littéraire en traduction suppose de prendre en compte l'ensemble de l'espace discursif et de poser la question de l'homogénéisation qui, selon Antoine Berman, "plonge ses racines dans l'être du traducteur" et accompagne selon lui tout processus traductif. Cet ouvrage étudie cette question de l'homogénéisation à partir de cas précis couvrant prose (XIXe-XXIe siècles), poésie et cinéma. La première partie du volume, intitulée "Figures de l'homogénéisation" s'applique à vérifier, explorer et illustrer l'hypothèse bermanienne. La deuxième partie de ce numéro prend comme objet d'étude des romans où prédominent les formes de dialogisme liées à la coprésence de deux ou plusieurs langues. Elle est intitulée "Hétéroglossie et stratégies d'hétérogénéisation".
