Versions originales
par Clément LEMOINE
Traducteurs et traductions dans l'œuvre de René Goscinny
Crédits & contributions
- ÉditeurLA DEVIATION
- Parution10 décembre 2012
Prix TTC
Indisponible
Ce titre ne sera plus distribué. Il est probable qu’il ne soit plus disponible.
On se souvient de Cloridric, le fourbe interprète goth, du colonel Boulenkov, qui accompagne le Grand Duc dans son voyage aux Etats-Unis, de Spaghetti, guide soi-disant bilingue à Paris... D'une série à l'autre ; Goscinny a toujours mis en scène des personnages d'interprètes et de traducteurs. Ce livre les recense et les classifie. D'où vient l'importance de ce thème dans une oeuvre qui s'étend sur plusieurs décennies ? Et surtout, quel sens peut-on lui donner ? Clément Lemoine analyse la portée de cet élément comique récurrent et le replace dans l'esthétique goscinnienne au sens large. Une clé nouvelle pour mieux comprendre la modernité du plus grand scénariste de la bande dessinée française.
