Paroles ailées

Pawol zel démaré

EAN

Prix TTC

17,00
Indisponible

Sept questions à Daniel Boukman 1/ Une autobiographie en quelques mots.Écrivain militant culturel martiniquais dont le choix d’écrire en langue créole, la poésie, fonde une pratique vivifiante, celle du donner-recevoir.2/ Comment répondre à une injonction brusque : « Définissez la poésie. »La poésie – du moins celle que j’ai choisi d’écrire – participe à la « défense et illustration » de la langue (créole) dont elle en est la sève nourricière. 3/ Prose et poésie, la distinction a-t-elle un sens ?Répondre positivement à cette question reviendrait à considérer les cellules constitutives d’une langue, les mots, leurs musicalités, les métaphores dont ils sont l’enveloppe, comme un ensemble d’éléments enfermés dans des cases étiquetées. 4/ De la forme (et du formel) en temps de crise.C’est aborder là le niveau de conscience de l’écrivain-e, de la qualité de son engagement idéologique. Il est des circonstances historiques où il/elle met (ou non) sa « science » au service de causes patriotiques, nationales, internationales, humanitaires... Il lui revient alors d’inventer une esthétique répondant à la « commande sociale » du moment.5/ Quel avenir pour la poésie ?Son avenir est lié au devenir des terreaux civilisationnels qui offriront espace vital à la poésie écrite, orale, à celle revêtant des formes à venir.6/ La part de la prosodie dans l’élaboration du poème.Ma réponse concerne la poésie écrite en créole martiniquais qui, au stade actuel, échappe aux règles et autres directives que sa relative « jeunesse » ne lui impose pas. Je revendique être un adepte de poésie avançant sans GPS dans une forêt peuplée de symboles dont l’écoute, le toucher nourrit celui /celle qui en capte les messages.7/ La place de la traduction dans l’écriture poétique.Traduire un poème de sa langue natale à une langue autre, cela réclame une nécessaire vigilance afin d’éviter les pièges du mimétisme, surtout lorsque sa langue natale et cette langue autre sont de la même famille. Parfois cette opération peut procéder d’une véritable re-production stylistique qui aboutit en définitive à une re-création poétique nouvelle.