La traduction et ses enjeux, de l'Antiquité gréco-romaine à l'âge classique

par Agnès Arbo, Frédéric Chapot, Béatrice Guion, Jean-Luc Vix

Crédits & contributions

EAN

Prix TTC

45,00
Pas encore paru

Ce recueil d’études analyse les continuités et les éléments de rupture qu’on peut percevoir dans les méthodes et les finalités des traductions, en considérant le temps long qui va de l’Antiquité à l’âge classique. Il est structuré autour de trois jalons : les traductions entre le latin, le grec et l’hébreu dans l’Antiquité romaine ; les enjeux religieux dans l’Antiquité tardive, notamment autour de l’œuvre de Flavius Josèphe et de la Bible ; enfin, de la Renaissance à l’orée du xviiie siècle), les traductions littéraires dans leur variété : du grec au latin, du latin ou du grec aux langues vernaculaires, et même du français au latin. Traduire, c’est composer avec l’altérité, et les degrés entre une fidélité littéraliste et une adaptation libre se révèlent infinis, variables selon le statut du texte source, la finalité de la traduction, le public visé.