Librairie Blanche

La Mer gelée – FROID

par Collectif

Froid

Crédits & contributions

EAN

Prix TTC

18,00

Indisponible

Ce titre ne sera plus distribué. Il est probable qu’il ne soit plus disponible.

Historique : Fondée en 1999 à Dresde. Elle se consacre à la prose fictionnelle et à la poésie. Tous les numéros s’articulent autour d’un mot-clé. Chien (Hund), Maman (Mama), Or (Gold) et donc, Froid (Kalt) . Multilinguisme : La Mer gelée se plaît tout particulièrement à proposer les textes d’auteurs insituables selon le schéma « national » classique, qui travaillent une langue avec des outils venus d’autres langues (la romancière japonaise d’expression allemande et japonaise Yōko Tawada par exemple). La revue tente de faire communiquer les espaces linguistiques. Ainsi se propose-t-elle de faire connaître au public français des auteurs québécois contemporains (Hervé Bouchard, Catherine Mavrikakis, François Rioux…). Il s’agit de s’extraire de l’hexagonalisme en partant à la découverte d’une littérature passionnante, souvent très inventive. Une façon simple et joyeuse de se frotter à d’autres enjeux formels, narratifs, culturels, historiques… La présence des textes dans les deux langues, avec des pages mises en regard, s’inspire de l’idée d’Emmanuel Hocquard pour qui traduire, c’est d’abord gagner du terrain, ainsi les traductions des textes publiés ne sont pas là pour illustrer un peu savamment la page mais bien pour ouvrir de nouveaux espaces. Une anthologie de la littérature contemporaine : La revue préfère publier une littérature en train d’émerger, de se chercher, qui balbutie, parfois même qui rate, mais qui en tout cas prend des risques. La revue a favorisé la découverte en France de bon nombre d’écrivains germanophones encore inconnus. Au fil des numéros, une sorte d’anthologie de la poésie contemporaine allemande s’est constituée autour des textes de Monika Rinck, de Christian Filips, d’Orsolya Kalász (tous traduits pour la première fois en français).